Droṇa’s Withdrawal, Death, and the Kaurava Rout (द्रोणनिधन-प्रसङ्गः)
अन्योन्यं क्षोभयामासु: सैन्यानि नृपसत्तम । उस समय अत्यन्त रोमांचकारी युद्ध हो रहा था। उसमें मनुष्य, हाथी और घोड़े मथे जा रहे थे। एक ओरसे द्रोण, कर्ण और कृपाचार्य ये तीन वीर युद्ध करते थे तथा दूसरी ओरसे भीमसेन, धृष्टद्युम्न एवं सात्यकि सामना कर रहे थे। नृपश्रेष्ठ) ये एक-दूसरेकी सेनाओंमें हलचल मचाये हुए थे,तच्छक्तिसंघाकुलचण्डवातं महारथाभ्रं गजवाजिघोषम्
sañjaya uvāca | anyonyaṃ kṣobhayāmāsuḥ sainyāni nṛpasattama | tacchaktisaṅghākulacaṇḍavātaṃ mahārathābhraṃ gajavāji-ghoṣam ||
Sañjaya berkata: Wahai raja terbaik, bala tentara saling mengguncang dan menimbulkan kekacauan. Pertempuran itu menggelora laksana angin ribut yang pekat oleh himpunan senjata—bagaikan awan badai para mahāratha—bergemuruh oleh pekik gajah dan kuda. Dalam bentrokan yang mendebarkan itu, manusia, gajah, dan kuda seakan teraduk menjadi satu. Di satu pihak Droṇa, Karṇa, dan Kṛpa—tiga jawara utama—bertarung; di pihak lain Bhīmasena, Dhṛṣṭadyumna, dan Sātyaki berdiri menghadang mereka.
संजय उवाच
The verse underscores how war, once unleashed, becomes a self-amplifying storm: disciplined warriors and vast forces mutually agitate and entangle one another, turning human skill and duty into overwhelming collective violence. It implicitly invites reflection on the ethical cost of kṣatriya glory when conflict escalates beyond control.
Sañjaya reports to the king that both sides’ armies are in intense, chaotic engagement. He highlights a key confrontation: Droṇa, Karṇa, and Kṛpa fighting on one side, opposed by Bhīma, Dhṛṣṭadyumna, and Sātyaki on the other, while the battlefield roars with elephants, horses, and weapon-clamor.