Droṇa’s Withdrawal, Death, and the Kaurava Rout (द्रोणनिधन-प्रसङ्गः)
सारी सेनाओंके पार्श्रभागमें, आगे, पीछे, बीचमें एवं चारों ओर भिन्न-भिन्न सैनिक चलती हुई मशालें हाथमें लेकर पाण्डुपुत्रकी सेनाको प्रकाशित करने लगे ।। मध्ये तथान्ये ज्वलिताग्निहस्ता: सेनाद्वयेडपि सम नरा विचेरु: । सर्वेषु सैन्येषु पदातिसड्घा विमिश्रिता हस्तिरथाश्चववन्दै:
madhye tathānye jvalitāgnihastāḥ senādvayor api samaṃ narā viceruḥ | sarveṣu sainyeṣu padātisaṅghā vimiśritā hastirathāś ca vavande ||
Sañjaya berkata: Di tengah kedua bala tentara pun ada orang-orang lain yang bergerak merata, memegang api menyala di tangan. Di seluruh pasukan, gerombolan prajurit pejalan kaki bercampur dengan gajah dan kereta; medan perang pun tampak bergelora oleh barisan yang saling bertaut—sebuah terang yang muram di malam kekerasan.
संजय उवाच
The verse highlights how war’s machinery—light, movement, and coordination—can strip away concealment and force confrontation. Ethically, it underscores the intensification of conflict when visibility and certainty replace ambiguity, pressing warriors to face the consequences of their choices without the cover of darkness.
Torch-bearers move through and between the two armies, spreading light across the battlefield. As the flames illuminate the field, infantry, elephants, and chariots appear intermingled in dense formations, conveying the scale and restless motion of the forces at night.