दुःशासन-सहदेव-संक्षोभः; भीम-राधेय-गदायुद्धम्; द्रोण-पार्थ-अस्त्रसंग्रामः
Duhshasana–Sahadeva Clash; Bhima–Karna Mace Exchange; Drona–Arjuna Astra Duel
क्षिप्तै: कनकचित्रैश्न नृपच्छत्रै: क्षितिर्बभी
kṣiptaiḥ kanakacitraiś ca nṛpacchatraiḥ kṣitir babhū
Sañjaya berkata: Bumi tampak berserakan dan seakan berhias oleh payung-payung kerajaan yang terlempar jatuh dalam hiruk-pikuk, banyak di antaranya berornamen emas.
संयज उवाच
The verse uses battlefield imagery to teach the impermanence of worldly status: symbols of sovereignty (royal parasols) become mere debris when dharma collapses into war, cautioning against pride and attachment to power.
Saṃjaya describes the battlefield aftermath: royal parasols, richly decorated with gold, have been hurled down and lie scattered across the ground, visually conveying the scale of defeat and disorder among kings and warriors.