Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

ततो मायाधरं द्रौणिर्घटोत्कचसुतं दिवि

tato māyādharaṃ drauṇir ghaṭotkacasutaṃ divi

Sañjaya berkata: Maka putra Droṇa (Aśvatthāman) melihat di angkasa putra Ghaṭotkaca yang menguasai māyā—pertanda bahwa perang telah bergeser menjadi adu daya adikodrati dan tandingannya, ketika keperkasaan diukur bukan hanya oleh senjata, melainkan juga oleh penguasaan tipu-daya yang mengguncang tatanan dharma.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययः)
मायाधरम्the wielder of illusion
मायाधरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमायाधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
द्रौणिःDrauni (son of Drona; Ashvatthaman)
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
घटोत्कचसुतम्the son of Ghatotkacha
घटोत्कचसुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootघटोत्कचसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दिविin the sky
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक: द्यौ/दिव्)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

सयजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāman (Drauṇi)
D
Droṇa
G
Ghaṭotkaca
G
Ghaṭotkaca’s son

Educational Q&A

The verse highlights how warfare can devolve into contests of deception and extraordinary power (māyā), raising ethical tension: victory pursued through illusion may destabilize the expected norms of fair combat, even when framed within kṣatriya duty.

Sañjaya reports that Aśvatthāman (Droṇa’s son) confronts or observes the son of Ghaṭotkaca moving in the sky and wielding māyā, indicating an aerial, supernatural phase of battle between elite champions.