Previous Verse
Next Verse

Shloka 256

उपायैः पूर्ववधकथनम् / Strategic Justifications for Prior Eliminations

फेत्कारैहेषितै: शब्दै: सर्वमेवाकुलं बभौ | मृदंग और ढोलोंकी आवाजसे, झाँझ और पटहोंकी ध्वनिसे तथा हाथी-घोड़ोंके फुंकार और हींसनेके शब्दोंसे वहाँका सब कुछ व्याप्त जान पड़ता था

phetkārair heṣitaiḥ śabdaiḥ sarvam evākulaṃ babhau |

Sañjaya berkata: Dengan pekik nyaring, ringkik kuda, dan hiruk-pikuk yang bertubi-tubi, segala sesuatu di sana tampak kacau. Dentum mridanga dan genderang, gemerincing simbal serta tabuh perang, ditambah terompet gajah dan ringkik kuda, memenuhi medan laga dari segala penjuru.

फेत्कारैःby/with snorts (trumpetings)
फेत्कारैः:
Karana
TypeNoun
Rootफेत्कार
FormMasculine, Instrumental, Plural
हेषितैःby/with neighings (sounds of neighing)
हेषितैः:
Karana
TypeNoun
Rootहेषित
FormNeuter, Instrumental, Plural
शब्दैःby/with sounds
शब्दैः:
Karana
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Instrumental, Plural
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आकुलम्confused, tumultuous
आकुलम्:
Karta
TypeAdjective
Rootआकुल
FormNeuter, Nominative, Singular
बभौappeared/was
बभौ:
TypeVerb
Rootभा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
war-drums (mṛdaṅga)
K
kettledrums (ḍhola/paṭaha)
C
cymbals (jhāñjha)
E
elephants
H
horses

Educational Q&A

The verse is primarily descriptive rather than didactic: it underscores how war overwhelms the senses and the mind, producing collective agitation (ākulatā). In the Mahābhārata’s ethical horizon, such imagery implicitly warns that violence generates confusion and loss of clarity, making dharmic discernment harder amid tumult.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the battlefield scene in Droṇa Parva: the area is filled with loud cries and the sounds of animals and instruments—drums, kettledrums, cymbals—along with elephants’ trumpeting and horses’ neighing, so that everything seems engulfed in noise and disorder.