Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

उपायैः पूर्ववधकथनम् / Strategic Justifications for Prior Eliminations

योधानामशिवा रौद्रा राजन्नन्तकगामिनी

yodhānām aśivā raudrā rājann antakagāminī

Wahai Raja, bagi para prajurit muncullah pertanda sial yang mengerikan—seakan menuntun langsung menuju Antaka, Sang Maut.

योधानाम्of the warriors
योधानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Genitive, Plural
अशिवाinauspicious
अशिवा:
Karta
TypeAdjective
Rootअशिव
FormFeminine, Nominative, Singular
रौद्राterrible, fierce
रौद्रा:
Karta
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormFeminine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
अन्तकगामिनीleading to death (Yama)
अन्तकगामिनी:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्तक-गामिन्
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
A
Antaka (Death)

Educational Q&A

The verse underscores how large-scale violence and unrighteous conflict are accompanied by ominous signs, suggesting moral and existential consequences: when war becomes ruthless, it naturally tends toward death and ruin.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that a dreadful, inauspicious portent has appeared among the warriors—an omen indicating that the battle is moving toward widespread death (Antaka).