Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

उपायैः पूर्ववधकथनम् / Strategic Justifications for Prior Eliminations

द्रोणमेवा भ्यवर्तन्त पुरस्कृत्य शिखण्डिनम्‌ । प्रहार करनेमें कुशल छ: हजार प्रभद्रक और पांचाल योद्धा भी शिखण्डीको आगे करके द्रोणाचार्यपर ही चढ़ आये

droṇam evābhyavartanta puraskṛtya śikhaṇḍinam | prahāra-karaṇe kuśalāḥ ṣaṭ-sahasrāḥ prabhadrakāḥ pāñcālā yoddhā api śikhaṇḍinaṃ agre kṛtvā droṇācāryam eva cāḍhāyayan |

Sañjaya berkata: Dengan menempatkan Śikhaṇḍin di barisan depan, mereka maju lurus menyerbu Droṇa. Enam ribu Prabhadraka yang mahir menghantam, beserta para kesatria Pañcāla, juga menaruh Śikhaṇḍin di muka lalu menerjang Droṇācārya.

द्रोणम्Drona (as the object/target)
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अभ्यवर्तन्तthey advanced/turned towards (attacked)
अभ्यवर्तन्त:
TypeVerb
Rootअभि-√वृत्
FormImperfect, Third, Plural, Parasmaipada
पुरस्कृत्यhaving placed in front / having put forward
पुरस्कृत्य:
TypeVerb
Rootपुरस्-√कृ
FormAbsolutive (Gerund), Active
शिखण्डिनम्Shikhandin
शिखण्डिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇācārya (Droṇa)
Ś
Śikhaṇḍin
P
Prabhadrakas
P
Pāñcāla warriors

Educational Q&A

The verse highlights a recurring Mahābhārata tension: victory in war often depends on exploiting an opponent’s dharmic limits. Droṇa’s moral hesitation regarding Śikhaṇḍin becomes a strategic vulnerability, raising ethical questions about whether tactical necessity can justify morally ambiguous means.

The Pāṇḍava-aligned forces—six thousand Prabhadrakas along with Pāñcāla warriors—advance directly on Droṇa, deliberately placing Śikhaṇḍin at the front. This formation is meant to blunt Droṇa’s resistance and enable a concentrated assault on him.