Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Droṇa-parva Adhyāya 155 — Ghaṭotkaca-nidhana-śoka and Karṇa-śakti-vyaya

Kṛṣṇa’s strategic reassurance

प्रत्युद्ययुस्तं त्वरिता: पज्चाला जयगृद्धिन:,यह देख विजयाभिलाषी पांचाल सैनिक तुरंत ही उसका सामना करनेके लिये आगे बढ़े; परंतु कुरुश्रेष्ठ दुर्योधनकी रक्षाके लिये द्रोणाचार्यने उन सबको उसी तरह नष्ट कर दिया, जैसे प्रचण्ड वायुद्वारा उठाये हुए मेघोंको सूर्यदेव नष्ट कर देते हैं

sañjaya uvāca | pratyudyayus taṃ tvaritāḥ pāñcālā jaya-gṛddhinaḥ | duryodhanasya rakṣārthaṃ droṇācāryo 'pi tān raṇe | pracaṇḍa-vāyūddhṛtān meghān sūrya iva vyanaśayat ||

Sanjaya berkata: Orang-orang Pāñcāla, cepat bergerak dan haus kemenangan, maju menyerbunya. Namun demi melindungi Duryodhana, Droṇācārya membinasakan mereka di medan laga—laksana Sang Surya mencerai-beraikan gumpalan awan yang ditumpuk oleh angin kencang.

प्रत्युद्ययुःthey advanced forth / went out to meet
प्रत्युद्ययुः:
TypeVerb
Rootप्रत्युद्-या (धातु: या)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वरिताःhastened, swift
त्वरिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित (कृदन्त; त्वर् + क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
पाञ्चालाःthe Panchalas
पाञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Nominative, Plural
जयगृद्धिनःeager for victory
जयगृद्धिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootजय-गृद्धि (गृद्धि = desire/greed; from √गृध्)
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāñcālas
D
Duryodhana
D
Droṇācārya
S
Sun (Sūrya)
W
Wind (Vāyu)
C
Clouds (Megha)

Educational Q&A

The verse highlights how the pursuit of victory (jaya-gṛddhi) and the duty of protecting one’s leader can intensify warfare. It invites reflection on the ethical tension between loyalty/strategic obligation and the human cost of annihilating opponents who are equally driven by ambition and valor.

The Pāñcāla troops quickly surge forward to confront an enemy. Droṇācārya, acting specifically to protect Duryodhana, overwhelms and destroys them, compared to the Sun dispersing wind-driven clouds.