Droṇa-parva Adhyāya 155 — Ghaṭotkaca-nidhana-śoka and Karṇa-śakti-vyaya
Kṛṣṇa’s strategic reassurance
ततः पाञ्चाल्यसेनानां भूशमासीद् रवो महान्,आदरणीय राजेन्द्र! उस समय प्रसन्न हुए पांचाल सैनिकोंने “राजा दुर्योधन मारा गया' ऐसा कहकर चारों ओर अत्यन्त महान् कोलाहल मचाया। वहाँ बाणोंका भयंकर शब्द भी सुनायी दे रहा था
tataḥ pāñcālyasenānāṃ bhūśam āsīd ravo mahān | ādaraṇīya rājendra! tadā prasannāḥ pāñcāla-sainikāḥ “rājā duryodhanaḥ māritaḥ” iti vadantaḥ sarvato 'tīva mahān kolāhalaṃ cakruḥ | tatra bāṇānāṃ bhayaṅkaraḥ śabdo 'pi śrūyate sma |
Sanjaya berkata: Lalu dari bala tentara Pāñcāla bangkit gemuruh yang dahsyat. Wahai raja yang mulia, saat itu para prajurit Pāñcāla bersorak di segala penjuru, “Raja Duryodhana telah tewas,” dan menimbulkan hiruk-pikuk besar. Di tengah kegaduhan itu, bunyi anak panah yang mengerikan pun masih terdengar.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, perception and rumor can surge faster than verified truth: collective emotion (exultation, panic, hope) spreads amid ongoing violence. Ethically, it points to the instability of battlefield judgments—where celebration can arise even while suffering and danger persist.
Sanjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the Panchala forces erupted in loud celebration, proclaiming that Duryodhana had been killed. At the same time, the terrifying whir and impact of arrows continued to be heard, indicating the battle was still raging despite the shouted news.