Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

अध्याय १४८ — कर्णप्रभावः, धृष्टद्युम्नस्य विरथता, तथा घटोत्कच-आह्वानम्

Chapter 148: Karṇa’s Pressure, Dhṛṣṭadyumna Unhorsed, and the Summoning of Ghaṭotkaca

तत आदाय वीराणामस्त्रैरस्त्राणि पाण्डव:

tata ādāya vīrāṇām astrair astrāṇi pāṇḍavāḥ

Lalu para Pāṇḍava mengangkat senjata para kesatria dan membalas senjata dengan senjata—setiap serangan ditangkis dengan serangan mereka sendiri—hingga pertempuran menjadi adu kepiawaian dan keteguhan, bukan semata pembantaian.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (स्थान/काल/अनुक्रमवाचक)
आदायhaving taken; taking up
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + √दा (दाने/ग्रहणे)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), परस्मैपदी
वीराणाम्of the heroes/warriors
वीराणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootवीर
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
अस्त्रैःwith weapons
अस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
अस्त्राणिweapons (missiles/arms)
अस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
पाण्डवःthe Pandava (Arjuna/Pandava warrior)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
V
vīrāḥ (heroes/warriors)
A
astra (weapons/missiles)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of meeting force with disciplined skill: in righteous warfare, one does not strike blindly but responds proportionately and expertly, turning violence into regulated combat governed by martial codes.

Sañjaya describes a moment in the Drona Parva where the Pāṇḍavas actively counter the opponents’ missiles—taking up and deploying weapons so that each attack is answered by a corresponding weapon, intensifying the duel-like character of the fighting.