अध्याय १४८ — कर्णप्रभावः, धृष्टद्युम्नस्य विरथता, तथा घटोत्कच-आह्वानम्
Chapter 148: Karṇa’s Pressure, Dhṛṣṭadyumna Unhorsed, and the Summoning of Ghaṭotkaca
जे :कर्दमिनीं शोणितौघतरज्लिणीम्,नदीं प्रवर्तयामास भीरूणां भयवर्धिनीम् | अर्जुनने कायरोंका भय बढ़ानेवाली वैतरणीके समान एक अत्यन्त भयंकर रौद्र और घोर रक्तकी नदी बहा दी, जो प्राणशून्य योद्धाओंके सैकड़ों निश्चेष्ट शरीरोंको बहाये लिये जाती थी। मज्जा और मेद ही उसकी कीचड़ थे। उसमें रक्तका ही प्रवाह था और रक्तकी ही तरंगें उठती थीं। वीरोंके मर्मस्थान एवं हड्डियोंसे व्याप्त हुई वह नदी अगाध जान पड़ती थी। केश ही उस नदीके सेवार और घास थे। योद्धाओंके कटे हुए मस्तक और भुजाएँ ही किनारेके छोटे-छोटे प्रस्तरखण्डोंका काम देती थीं। टूटी हुई छातीकी हड्डियोंसे वह दुर्गम हो रही थी। विचित्र ध्वज और पताकाएँ उसके भीतर पड़ी हुई थीं। छत्र और धनुषरूपी तरंगमालाओंसे वह अलंकृत थी। प्राणशून्य प्राणी ही उसके विशाल शरीरके अवयव थे, हाथियोंकी लाशोंसे वह भरी हुई थी, रथरूपी सैकड़ों नौकाएँ उसपर तैर रही थीं, घोड़ोंके समूह उसके तट थे, रथके पहिये, जूए, ईषादण्ड, धुरी और कूबर आदिके कारण वह नदी अत्यन्त दुर्गग जान पड़ती थी। प्रास, खड्ग, शक्ति, फरसे और बाणरूपी सर्पोसे युक्त होनेके कारण उसके भीतर प्रवेश करना कठिन था। कौए और कंक आदि जनन््तु उसके भीतर निवास करनेवाले बड़े-बड़े नक्र (घड़ियाल) थे। गीदड़रूपी मगरोंके निवाससे उसकी उग्रता और बढ़ गयी थी। गीध ही उसमें प्रचण्ड एवं बड़े-बड़े ग्राह थे। गीदड़ियोंके चीत्कारसे वह नदी बड़ी भयानक प्रतीत होती थी। नाचते हुए प्रेत-पिशाचादि सहस्रों भूतोंसे वह व्याप्त थी
sañjaya uvāca |
kardaminīṃ śoṇitaughatarangiṇīṃ nadīṃ pravartayāmāsa bhīrūṇāṃ bhayavardhinīm |
Sañjaya berkata: Arjuna mengalirkan sebuah sungai yang mengerikan—berlumpur dan bergelora oleh gelombang darah—yang menambah gentar hati para penakut; laksana Vaitaraṇī. Arusnya menyeret tubuh-tubuh prajurit yang tak bernyawa, menjadikan medan perang sebuah lintasan maut.
संजय उवाच
The verse uses extreme battlefield imagery to convey that war magnifies fear and suffering beyond individual intent. Ethically, it functions as a warning: violence becomes a self-propagating ‘current’ that dehumanizes combatants and turns the field into a realm resembling the Vaitaraṇī—an emblem of dread and moral consequence.
Sañjaya describes Arjuna’s devastating onslaught in battle as if it has unleashed a river of blood—muddy, wave-tossed, and terrifying—carrying away lifeless warriors. The simile dramatizes the scale of slaughter and the panic it spreads among those who lose courage.