Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Nakula–Śakuni Duel and the Night Battle; Śikhaṇḍin–Kṛpa Engagement (नकुल-शकुनियुद्धं तथा रात्रियुद्धवर्णनम्)

यूथपौ वासिताहेतो: प्रयुद्धाविव कुड्जरौ । जैसे हथिनीके लिये दो यूथपति गजराज परस्पर घोर युद्ध करते हैं, उसी प्रकार आपसमें लड़नेवाले उन योद्धाओंके अधिपतियोंको सब लोग दर्शक बनकर देखने लगे ३१३ || अन्योन्यस्य हयान्‌ हत्वा धनुषी विनिकृत्य च

yūthapau vāsitāhetoḥ prayuddhāv iva kuñjarau | anyonyasya hayān hatvā dhanuṣī vinikṛtya ca ||

Sañjaya berkata: “Bagaikan dua gajah agung, pemimpin kawanan, yang bertarung ganas demi seekor gajah betina, demikianlah kedua kesatria itu saling menghantam. Setelah saling menewaskan kuda lawan dan memutus busurnya, mereka maju ke jarak dekat—sementara para prajurit di sekeliling menonton benturan para pemimpin mereka.”

यूथपौtwo leaders of a herd (troop-leaders)
यूथपौ:
Karta
TypeNoun
Rootयूथप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual
वासिताहेतोःfor the sake/cause of the (female) in heat
वासिताहेतोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवासित-हेतु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रयुद्धौfighting, engaged in battle
प्रयुद्धौ:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रयुद्ध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कुञ्जरौtwo elephants
कुञ्जरौ:
Karta
TypeNoun
Rootकुञ्जर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual
अन्योन्यस्यof each other / mutually
अन्योन्यस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
हयान्horses
हयान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
हत्वाhaving killed
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
धनुषीtwo bows
धनुषी:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Dual
विनिकृत्यhaving cut off / having severed
विनिकृत्य:
TypeVerb
Rootनि + कृद्/कृत् (धातु: कृन्त्/कृद् = to cut) with वि-नि- (upasarga)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two yūthapas (herd-leader elephants, simile)
V
vāsitā (she-elephant, simile)
H
horses (haya)
B
bows (dhanuṣ)

Educational Q&A

The verse highlights how war can reduce even great leaders to contests driven by rivalry and display, drawing crowds as if it were spectacle; it implicitly invites reflection on the ethical cost of treating lethal combat as entertainment and on the pride that fuels duels.

Sañjaya describes two principal warriors locked in a fierce duel, compared to two herd-leading elephants fighting over a she-elephant; they kill each other’s horses and cut each other’s bows, continuing the fight while others watch.