Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Nakula–Śakuni Duel and the Night Battle; Śikhaṇḍin–Kṛpa Engagement (नकुल-शकुनियुद्धं तथा रात्रियुद्धवर्णनम्)

एवमुत्तमकर्माणौ कुरुवृष्णियशस्करौ

evam uttama-karmāṇau kuru-vṛṣṇi-yaśaḥ-karau

Sañjaya berkata: Demikianlah kedua tokoh itu, yang perbuatannya luhur, bertindak dengan cara yang menambah kemasyhuran kaum Kuru dan Vṛṣṇi.

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उत्तमकर्माणौtwo of excellent deeds
उत्तमकर्माणौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्तमकर्मन्
FormMasculine, Nominative, Dual
कुरुवृष्णियशस्करौtwo who enhance the fame of the Kurus and the Vṛṣṇis
कुरुवृष्णियशस्करौ:
Karta
TypeAdjective
Rootकुरुवृष्णियशस्कर
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kurus
V
Vṛṣṇis

Educational Q&A

The verse praises exemplary action: conduct that is ‘uttama’ (excellent) is measured not only by prowess but by how it upholds and elevates collective honor and reputation—especially of one’s lineage and community—within the moral pressures of war.

Sañjaya, narrating events of the Drona Parva, sums up the actions of two outstanding figures (implied by the dual forms) as deeds that brought glory to both the Kuru and Vṛṣṇi lines, highlighting their distinguished performance amid the conflict.