Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Nakula–Śakuni Duel and the Night Battle; Śikhaṇḍin–Kṛpa Engagement (नकुल-शकुनियुद्धं तथा रात्रियुद्धवर्णनम्)

भूरिश्रवा: सात्यकिश्न ववर्षतुररिंदमौ

bhūriśravāḥ sātyakiś ca vavarṣatur ariṃdamau

Sañjaya berkata: Bhūriśravā dan Sātyaki—keduanya penakluk musuh—di medan laga saling menumpahkan hujan pukulan tanpa henti, membuat pertempuran yang garang kian memuncak.

भूरिश्रवाःBhūriśravas (a warrior)
भूरिश्रवाः:
Karta
TypeNoun
Rootभूरिश्रवस्
FormMasculine, Nominative, Singular
सात्यकिःSātyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
ववर्षतुःthey two rained down / showered
ववर्षतुः:
TypeVerb
Rootवृष्
FormPerfect (Liṭ), Third, Dual, Parasmaipada
अरिंदमौthe two subduers of enemies
अरिंदमौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअरिंदम
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhūriśravā
S
Sātyaki (Yuyudhāna)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethos of steadfastness and prowess in battle, while implicitly showing how conflict escalates when equally matched warriors answer force with force—raising ethical reflection on the costs of martial duty.

Sañjaya reports that Bhūriśravā and Sātyaki are locked in intense single combat, striking each other repeatedly as if ‘raining’ blows, each proving himself a formidable enemy-subduer.