Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Nakula–Śakuni Duel and the Night Battle; Śikhaṇḍin–Kṛpa Engagement (नकुल-शकुनियुद्धं तथा रात्रियुद्धवर्णनम्)

तमब्रवीन्महाराज कौरव्य: शिनिपुड्गवम्‌ | अद्य प्राप्तोडसि दिष्ट्या मे चक्षुरविषयमित्युत,महाराज! कुरुनन्दन भूरिश्रवाने उस समय शिनिप्रवर सात्यकिसे इस प्रकार कहा --'युयुधान! बड़े सौभाग्यकी बात है कि आज तुम मेरी आँखोंके सामने आ गये। आज युद्धमें मैं अपनी बहुत दिनोंकी इच्छा पूर्ण करूँगा। यदि तुम मैदान छोड़कर भाग नहीं गये तो आज मेरे हाथसे जीवित नहीं बचोगे

tam abravīn mahārāja kauravyaḥ śinipuṅgavam | adya prāpto'si diṣṭyā me cakṣur-aviṣayam iti ||

Wahai Maharaja, saat itu Bhūriśravā, pihak Kaurava, berkata kepada Sātyaki, yang utama di antara kaum Śini: “Hari ini, oleh keberuntungan, engkau telah masuk dalam jangkauan pandanganku.”

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
कौरव्यःthe Kaurava (Bhūriśravas)
कौरव्यः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Nominative, Singular
शिनिपुङ्गवम्the bull among the Śinis (Sātyaki)
शिनिपुङ्गवम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिनिपुङ्गव
FormMasculine, Accusative, Singular
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
प्राप्तःarrived/obtained
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 2, Singular, Parasmaipada
दिष्ट्याby good fortune
दिष्ट्या:
Karana
TypeNoun
Rootदिष्टि
FormFeminine, Instrumental, Singular
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular, 1
चक्षुःeye/sight
चक्षुः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Nominative, Singular
अविषयम्within (its) range; as an object (of sight)
अविषयम्:
TypeAdjective
Rootअविषय
FormNeuter, Nominative, Singular
इतिthus/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उतand/also (emphatic particle)
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kaurava (speaker)
Ś
Śini clan
S
Sātyaki (Yuyudhāna)

Educational Q&A

The verse highlights the warrior-code atmosphere of the battlefield: personal vows and long-held enmities surface as direct challenges. Ethically, it shows how desire for revenge and the rhetoric of humiliation (“if you don’t flee…”) can intensify violence and narrow one’s moral vision in war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a Kaurava warrior confronts Sātyaki (called the best of the Śinis), declaring that it is ‘fortunate’ Sātyaki has come into his sight and threatening to kill him that very day unless he flees the battlefield.