सहदेव-राधेय-संग्रामः; शल्य-प्रभावः; अलम्बुस-निवर्तनम्
Sahadeva and Karṇa; Śalya’s pressure; Alambusa’s interception
पुनः स बाणैस्त्रिभिरग्निकल्पै- राकर्णपूर्णनिशितै: सपुड्खै: । विव्याध देहावरणं विदार्य ते सात्यकेराविविशु: शरीरम्,तब अलम्बुषने धनुषको कानतक खींचकर अग्निके समान प्रज्वलित, सुन्दर पंखवाले तीन तीखे बाणोंद्वारा पुनः सात्यकिपर प्रहार किया। वे बाण सात्यकिके कवचको विदीर्ण करके उनके शरीरमें घुस गये
punaḥ sa bāṇais tribhir agnikalpaiḥ
ākarṇapūrṇa-niśitaiḥ sapuḍkhaiḥ |
vivyādha dehāvaraṇaṃ vidārya
te sātyaker āviviśuḥ śarīram ||
Sañjaya berkata: Sekali lagi ia menghantam Sātyaki dengan tiga anak panah—menyala laksana api, tajam, ditarik penuh hingga ke telinga, dan berbulukan. Merobek baju zirah Sātyaki, panah-panah itu menembus masuk ke tubuhnya.
संजय उवाच
The verse underscores the brutal clarity of battlefield dharma: martial skill and resolve can decisively overcome protection, reminding the listener that war magnifies both prowess and the ethical cost of violence.
Sañjaya reports that the attacker shoots three fully drawn, razor-sharp, fire-like arrows at Sātyaki; they rip through his armor and lodge in his body.