Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Droṇa Encircled at Night: Coalition Advance and Battlefield Omens (द्रोणपर्यावरणं रात्रियुद्धवर्णनम्)

जैसे पत्थरोंकी वर्षा ग्रहण करते हुए पर्वतको कोई पीड़ा नहीं होती, उसी प्रकार शत्रुसूदन पाण्डुपुत्र भीमसेन उस बाण-वर्षाको सहन करते हुए भी व्यथित नहीं हुए ।। विन्दानुविन्दौ सहितौ सुवर्माणं च ते सुतम्‌ । प्रहसन्नेव कौन्तेय: शरैरनिन्ये यमक्षयम्‌

yathā pattharāṇāṁ varṣāṁ grahaṇaṁ kurvataḥ parvatasya na kācid pīḍā bhavati, tathā śatrusūdanaḥ pāṇḍuputro bhīmasenaḥ sa bāṇa-varṣaṁ sahamāno ’pi na vyathitaḥ || vindānuvindau sahitau suvarmāṇaṁ ca te sutam | prahasan-neva kaunteyaḥ śarair aninye yamakṣayam ||

Sañjaya berkata: sebagaimana gunung tidak merasakan sakit ketika dihujani batu, demikian pula Bhīmasena, putra Pāṇḍu—penumpas musuh—menahan hujan anak panah itu tanpa terguncang. Lalu putra Kuntī itu, seakan tersenyum, dengan panah-panahnya menumbangkan Vinda dan Anuvinda sekaligus, serta Suvarmā—putramu—mengirim mereka ke kediaman Yama.

विन्दानुविन्दौVindā and Anuvindā
विन्दानुविन्दौ:
Karma
TypeNoun
Rootविन्दानुविन्द (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Dual
सहितौtogether/along with
सहितौ:
Karma
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Dual
सुवर्माणम्Suvarman
सुवर्माणम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुवर्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेof you/thy
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सुतम्son
सुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रहसन्laughing/smiling
प्रहसन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-हस् (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (वर्तमान कृदन्त)
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कौन्तेयःthe son of Kuntī (Bhīma)
कौन्तेयः:
Karta
TypeNoun
Rootकौन्तेय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
अनिन्येled/brought
अनिन्ये:
TypeVerb
Rootनी (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
यमक्षयम्to Yama's abode (death)
यमक्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootयमक्षय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
P
Pāṇḍu
K
Kuntī
V
Vindā
A
Anuvindā
S
Suvarmā
Y
Yama
M
mountain
A
arrows

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness under assault: a warrior grounded in duty endures suffering without inner collapse, like a mountain unmoved by a storm. Ethical emphasis falls on courage and composure in the performance of kṣatriya-dharma amid the harsh realities of battle.

Sañjaya describes Bhīma receiving a heavy barrage of arrows without distress. Then Bhīma, seemingly smiling, counters decisively and kills Vindā and Anuvindā together, along with Suvarmā (addressed as ‘your son’ to Dhṛtarāṣṭra), sending them to Yama’s realm.