Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

युधिष्ठिरस्य कृष्णार्जुनादि-समाश्वासनम्

Yudhiṣṭhira’s reassurance and praise of Kṛṣṇa, Arjuna, Bhīma, and Sātyaki

अथापरै: सुनिशितैर्भल्लैस्तेषां महायशा:

athāparaiḥ suniśitaiḥ bhallaiḥ teṣāṃ mahāyaśāḥ

Kemudian sang kesatria termasyhur itu kembali menghantam mereka dengan bhalla lain yang sangat tajam.

अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अपरैःby other (ones)
अपरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
सुनिशितैःby very sharp (ones)
सुनिशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसुनिशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
भल्लैःwith bhalla-arrows (broad-headed shafts)
भल्लैः:
Karana
TypeNoun
Rootभल्ल
FormMasculine, Instrumental, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
महायशाःthe greatly renowned (hero)
महायशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहायशस्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bhalla arrows

Educational Q&A

The verse underscores the relentless mechanics of battle: fame and prowess are displayed through skillful violence, yet the context invites reflection on how glory in war coexists with suffering and moral strain.

Sañjaya reports that a renowned warrior continues the fight by using additional, extremely sharp bhalla arrows to strike the opposing side, intensifying the ongoing combat.