युधिष्ठिरस्य कृष्णार्जुनादि-समाश्वासनम्
Yudhiṣṭhira’s reassurance and praise of Kṛṣṇa, Arjuna, Bhīma, and Sātyaki
निहत्य तान् बाणगणैद्रोणो राजन् समन्ततः । महाजलधरान् व्योम्नि मातरिश्वेव चाबभौ,नरेश्वर! द्रोणाचार्यने अपने बाणसमूहोंद्वारा चारों ओरसे उन समस्त अस्त्र-शस्त्रोंके टुकड़े-टुकड़े करके आकाशभमें महान् मेघोंकी घटाको छिन्न-भिन्न करनेके पश्चात् प्रवाहित होनेवाले वायुदेवके समान सुशोभित हो रहे थे
nihātya tān bāṇagaṇair droṇo rājan samantataḥ | mahājaladharān vyomni mātariśveva cābabhau, nareśvara |
Sañjaya berkata: Wahai Raja, Droṇa dengan rentetan anak panahnya menumpas dan memecah serbuan senjata itu dari segala arah; ia pun bersinar laksana Dewa Angin yang melaju di langit setelah menghamburkan gumpalan awan hujan yang besar.
संजय उवाच
The verse highlights disciplined mastery and decisive action in the midst of conflict: Droṇa’s skill neutralizes chaos as wind disperses clouds. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s tension—war may be pursued under kṣatriya-duty, yet it remains a force that sweeps all sides with impersonal intensity.
Sañjaya describes Droṇa countering an all-around barrage by cutting down the incoming weapons with volleys of arrows. After scattering the hostile onslaught, Droṇa appears splendid, compared to the Wind-god moving through the sky after breaking up great cloud-masses.