तामश्मवृष्टिं तुमुलां पर्वतीय: समीरिताम् । चिच्छेदोरगसंकाशै्नासचै: शिनिपुड्रव:,पर्वतीय सैनिकोंद्वारा की हुई उस भयंकर पाषाणवर्षाको शिनिप्रवर सात्यकिने अपने सर्पतुल्य नाराचोंद्वारा छिन्न-भिन्न कर दिया
tām aśmavṛṣṭiṁ tumulāṁ parvatīyāḥ samīritām | ciccheda uraga-saṅkāśair nārācaiḥ śinipravaraḥ ||
Hujan batu yang dahsyat dan menggelegar, yang dilemparkan para prajurit pegunungan itu, dihancurkan oleh Sātyaki, pahlawan utama wangsa Śini, dengan anak panah nārāca yang lincah bagai ular.
संजय उवाच
Even amid overwhelming and chaotic violence, disciplined effort and trained discernment can neutralize brute force; the verse highlights kṣatriya steadiness—meeting danger without panic and responding with measured skill.
Enemy warriors unleash a terrifying barrage of stones; Sātyaki, famed among the Śinis, counters by firing heavy nārāca arrows that slice and disperse the incoming stone-shower, protecting his side and sustaining the battle-line.