Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.116.10Drona Parva, Adhyaya 116, Shloka 10

Śaineya’s Breakthrough and Reunion with Arjuna (शैनेयस्य समागमः)

बहुभि: पार्थिवैर्गुप्तमस्मत्प्रियचिकीर्षुभि: । अस्मानभिसृतै: कामात्‌ सबलै: सपदानुगै:

bahubhiḥ pārthivair guptam asmat-priya-cikīrṣubhiḥ | asmān abhisṛtaiḥ kāmāt sa-balaiḥ sa-padānugaiḥ ||

Sañjaya berkata: “Bala ini dilindungi oleh banyak raja yang berhasrat melakukan apa yang menyenangkan kami. Mereka maju mendekati kami semata karena dorongan kehendak—datang dengan pasukan mereka dan para pengikut yang menapak rapat di belakang.”

बहुभिःby many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
पार्थिवैःby kings
पार्थिवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Instrumental, Plural
गुप्तम्guarded/protected
गुप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगुप्त
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अस्मत्of us/our
अस्मत्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
प्रियwhat is dear (to us)
प्रिय:
Karma
TypeNoun
Rootप्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular
चिकीर्षुभिःby those wishing to do (it)
चिकीर्षुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootचिकीर्षु
FormMasculine, Instrumental, Plural
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Plural
अभिसृतैःby those who have approached/advanced
अभिसृतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअभिसृत
FormMasculine, Instrumental, Plural
कामात्out of desire/at will
कामात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Ablative, Singular
सबलैःwith forces/with troops
सबलैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसबल
FormMasculine, Instrumental, Plural
सपदानुगैःwith followers/attendants (those who go after their steps)
सपदानुगैः:
Karana
TypeAdjective
Rootस-पदानुग
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
पार्थिव (kings/rulers)

Educational Q&A

The verse highlights how kāma (desire/impulse) can become a primary driver of action in war: even ‘service’ to one’s side (doing what is pleasing) may mask passion-driven aggression. Ethically, it invites scrutiny of motives—whether loyalty is guided by discernment or by desire.

Sañjaya reports that a group, shielded by many kings intent on pleasing ‘us’ (the Kaurava side), advanced upon the opposing party with their troops and attendants. It depicts a coordinated approach/assault under strong protection and support.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App