Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — सात्यकि-अलम्बुसयोर्युद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue; Account of Sātyaki vs Alambusa

न चचाल तदा राजन्‌ सात्यकि: सत्यविक्रम: । राजेन्द्र यही अवसर पाकर सात्यकि वहाँसे आगे निकल गये। तब कृतवमनि भीमसेनपर धावा किया। कृतवर्माकी सेनासे निकलकर युयुधान तुरंत ही काम्बोजोंकी विशाल वाहिनीके पास आ पहुँचे। वहाँ बहुत-से शूरवीर महारथियोंने उन्हें आगे बढ़नेसे रोक दिया। महाराज! तो भी उस समय सत्यपराक्रमी सात्यकि विचलित नहीं हुए ।| ६०-६१ ह || संधाय च चमूं द्रोणो भोजे भारं निवेश्य च

sañjaya uvāca |

na cacāla tadā rājan sātyakiḥ satyavikramaḥ |

Sanjaya berkata: Wahai Raja, saat itu Satyaki—yang keberaniannya benar dan tak tergoyahkan—tidak goyah sedikit pun. Di tengah desakan perang, meski berkali-kali upayanya maju dihalangi, ia tetap teguh. Ia menanggalkan takut dan bimbang, berdiri dalam dharma seorang ksatria, bertekad menunaikan kewajibannya tanpa menyerah.

not
:
TypeIndeclinable
Root
चचालmoved, wavered
चचाल:
TypeVerb
Rootचल्
Formलिट् (Perfect), 3, singular, परस्मैपद
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
सात्यकिःSātyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
Formmasculine, nominative, singular
सत्यविक्रमःof true valor / truly valiant
सत्यविक्रमः:
TypeAdjective
Rootसत्यविक्रम
Formmasculine, nominative, singular
संधायhaving arranged/formed (in array)
संधाय:
TypeVerb
Rootसम्-धा
Formक्त्वा-न्त (absolutive/gerund), active
चमूम्army
चमूम्:
Karma
TypeNoun
Rootचमू
Formfeminine, accusative, singular
द्रोणःDroṇa
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
Formmasculine, nominative, singular
भोजेin/among the Bhojas (or: in the Bhoja [troop])
भोजे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभोज
Formmasculine, locative, singular
भारम्burden, weight (main force)
भारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार
Formmasculine, accusative, singular
निवेश्यhaving placed/posted
निवेश्य:
TypeVerb
Rootनि-विश्
Formल्यप्/तुमुन्-समकक्ष (absolutive in -य, gerund), active
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (rājan)
S
Sātyaki (Yuyudhāna)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness under pressure: a warrior committed to dharma does not waver when obstructed or threatened, but holds firm to duty and purpose.

Sanjaya reports to the king that Sātyaki remains unshaken in the midst of the battle’s resistance and attempts to stop him, emphasizing his unwavering valor at that moment.