Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — सात्यकि-अलम्बुसयोर्युद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue; Account of Sātyaki vs Alambusa

भारद्वाजं समासाद्य युयुधानश्न सात्यकि: । न न्यवर्तत संक़्रुद्धो वेलामिव जलाशय:,अत्यन्त क्रोधमें भरे हुए सत्यकनन्दन युयुधान द्रोणाचार्यके पास पहुँचकर रुक तो गये; परंतु पीछे नहीं लौटे। जैसे क्षुब्ध जलाशय अपनी तटभूमितक पहुँचकर फिर पीछे नहीं लौटता है

bhāradvājaṃ samāsādya yuyudhānaḥ sātyakiḥ | na nyavartata saṃkruddho velām iva jalāśayaḥ ||

Sañjaya berkata: Setelah mendekati Droṇa, putra Bhāradvāja, Yuyudhāna Sātyaki yang menyala oleh amarah tak berbalik mundur. Laksana perairan yang diaduk badai menerjang hingga ke tepi namun tak surut, demikian ia terus mendesak maju, didorong amarah dan keteguhan hati.

भारद्वाजम्Bharadvaja’s son (Drona)
भारद्वाजम्:
Karma
TypeNoun
Rootभारद्वाज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
युयुधानःYuyudhana
युयुधानः:
Karta
TypeNoun
Rootयुयुधान (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सात्यकिःSatyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
न्यवर्ततturned back / retreated
न्यवर्तत:
TypeVerb
Rootनि-√वृत्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Ātmanepada
सङ्क्रुद्धःenraged
सङ्क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootसम्-√क्रुध्
Formक्त (past participle), Masculine, Nominative, Singular
वेलाम्shore / bank / boundary
वेलाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेला (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
जलाशयःa body of water (lake/reservoir)
जलाशयः:
Karta
TypeNoun
Rootजलाशय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Bhāradvāja’s son)
Y
Yuyudhāna
S
Sātyaki
J
jalāśaya (body of water)
V
velā (shore/bank)

Educational Q&A

The verse highlights how intense anger can become a force with its own momentum: once set in motion, it resists restraint and retreat. In the ethical atmosphere of the Mahābhārata, this underscores the danger of krodha in war—valor and duty may be present, yet anger can harden resolve beyond prudence, narrowing moral choice.

Sañjaya reports that Sātyaki (Yuyudhāna), burning with rage, advances up to Droṇācārya and refuses to turn back. The simile compares him to a turbulent body of water surging to the bank—suggesting unstoppable forward drive as he confronts Droṇa in battle.