धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — सात्यकि-अलम्बुसयोर्युद्धवर्णनम्
Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue; Account of Sātyaki vs Alambusa
प्रायाद् द्रोणरथं प्रेप्सुर्युयुधानस्य पृष्ठत: । संजय कहते हैं--महाराज! जब युयुधान युद्धकी इच्छासे आपकी सेनाकी ओर बढ़े, उस समय अपने सैनिकोंसे घिरे हुए धर्मराज युधिष्छिर द्रोणाचार्यके रथका सामना करनेके लिये उनके पीछे-पीछे गये,ऊरुभि: पृथिवी च्छन्ना मनुजानां नराधिप । माननीय नरेश! सारे कौरव-सैनिक सात्यकिके तेजसे मोहित हो अकेले होनेपर भी उन्हें अनेक रूपोंमें देखने लगे। वहाँ बहुसंख्यक रथ चूर-चूर हो गये थे। उनकी बैठकें टूट- फूट गयी थीं। पहियोंके टुकड़े-टुकड़े हो गये थे। छत्र और ध्वज छिन्न-भिन्न होकर धरतीपर पड़े थे। अनुकर्ष, पताका, शिरस्त्राण, सुवर्णभूषित अंगदयुक्त चन्दनचर्चित भुजाएँ, हाथीकी सूँड़ तथा सर्पोंके शरीरके समान मोटे-मोटे ऊरु सब ओर बिखरे पड़े थे। नरेश्वर! मनुष्योंके विभिन्न अंगों तथा रथके पूर्वोक्त अवयवोंसे वहाँकी भूमि आच्छादित हो गयी थी || १३-- १५३ || शशाड्कसंनिभैश्वैव वदनैश्लारुकुण्डलै:
sañjaya uvāca | prāyād droṇarathaṁ prepsur yuyudhānasya pṛṣṭhataḥ | ūrubhiḥ pṛthivī channā manujānāṁ narādhipa |
Wahai raja, ketika Yuyudhāna (Sātyaki) maju ke arah pasukanmu dengan hasrat bertempur, Dharmarāja Yudhiṣṭhira—dikelilingi tentaranya—mengikuti dari belakang, berniat menghadang kereta Droṇa. Dan, wahai penguasa manusia, di sana bumi tertutup oleh paha dan anggota tubuh para prajurit; begitu besar pembantaian hingga tanah seakan lenyap di bawah timbunan jasad.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical gravity of war: even righteous leaders like Yudhiṣṭhira must act within kṣatriya duty, yet the battlefield’s devastation—bodies covering the earth—reminds the listener of violence’s immense human cost.
Sātyaki (Yuyudhāna) charges toward the Kaurava forces. Yudhiṣṭhira, protected by his troops, follows behind him with the aim of meeting Droṇa’s chariot in battle. The scene is set amid intense slaughter, with the ground covered by fallen warriors’ limbs.