Previous Verse
Next Verse

Shloka 256

Adhyāya 113: Karṇa–Bhīma Śaravarṣa and the Battlefield Aftermath (कर्णभीमशरवर्षः)

तस्मै त्वां विसूजेयं वै स त्वां रक्षेद्‌ यथार्जुन: । “यदि कामदेवके अवतार श्रीकृष्णकुमार प्रद्युम्न यहाँ हाथमें धनुष लेकर खड़े होते तो उन्हें मैं आपको सौंप देता। वे अर्जुनके समान ही आपकी रक्षा कर सकते थे

tasmai tvāṁ visūjeyaṁ vai sa tvāṁ rakṣed yathārjunaḥ |

Sañjaya berkata: Sungguh, aku akan menyerahkan tuanku kepadanya, agar ia melindungi tuanku sebagaimana Arjuna melindungi. Seandainya Pradyumna, putra Śrī Kṛṣṇa—penjelmaan Kāma—berdiri di sini dengan busur di tangan, niscaya aku menitipkan tuanku kepadanya; ia mampu menjaga tuanku setara Arjuna.

तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
विसृजेयम्I would hand over / I might release
विसृजेयम्:
TypeVerb
Rootवि-सृज्
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
रक्षेत्would protect
रक्षेत्:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
यथाas / like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun (Proper)
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna

Educational Q&A

In crisis, one should entrust the vulnerable or valuable to a protector of proven competence and integrity; Arjuna is invoked as the benchmark for steadfast guardianship.

Sañjaya reports a statement about handing someone over to a capable defender, asserting that the person entrusted will be protected in the same manner as Arjuna protects—highlighting reliance on an established warrior-guardian.