Previous Verse
Next Verse

Shloka 233

Adhyāya 113: Karṇa–Bhīma Śaravarṣa and the Battlefield Aftermath (कर्णभीमशरवर्षः)

पृष्ठतो नोत्सहे कर्तु त्वां वा त्यक्तुं महीपते । “अर्जुन मुझे भी बुद्धिमान्‌ द्रोणाचार्यका सामना करनेमें समर्थ योद्धा मानते हैं। महीपते! मैं अपने आचार्यकी इस सम्भावनाको तथा उनके उस आदेशको न तो पीछे ढकेल सकता हूँ और न आपको ही त्याग सकता हूँ

pṛṣṭhato notsahe kartuṁ tvāṁ vā tyaktuṁ mahīpate |

Sañjaya berkata: Wahai Baginda, aku tak sanggup menyerang dari belakang, dan aku pun tak dapat meninggalkan tuanku. Aku tak dapat menanggalkan batas dharma yang menahan diri dari perbuatan tercela, dan aku juga tak dapat mengingkari kewajibanku untuk tetap setia mendampingi rajaku dalam perang ini.

पृष्ठतःfrom behind; backwards
पृष्ठतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त)
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formनिषेध-अव्यय
उत्सहेI am able / I dare
उत्सहे:
TypeVerb
Rootउत्सह् (धातु)
Formलट्, उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-अन्त (अव्यय-रूप), infinitive
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (प्रयोगतः), द्वितीया, एकवचन
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
Formविकल्पार्थक-अव्यय
त्यक्तुम्to abandon
त्यक्तुम्:
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formतुमुन्-अन्त (अव्यय-रूप), infinitive
महीपतेO lord of the earth (king)
महीपते:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहीपतिः (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (mahīpati, implied addressee)

Educational Q&A

Even amid war, conduct is bounded by dharma: one should avoid dishonourable tactics (such as striking from behind) while also upholding rightful obligations—here, steadfast loyalty to one’s king.

Sañjaya addresses the king (Dhṛtarāṣṭra), expressing an inner constraint: he cannot commit an act considered improper in battle, and at the same time he cannot desert his sovereign—showing the tension between battlefield expediency and ethical duty.