Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

कर्णभीमसेनयुद्धम् | Karṇa–Bhīmasena Engagement

Chapter 111

तावकाश्च हत॑ दृष्ट्वा राक्षसेन्द्रे महाबलम्‌,भरतश्रेष्ठ! टूट-फ़ूटकर गिरे हुए पर्वतके समान महाबली राक्षसराज अलम्बुषको मारा गया देख आपके शूरवीर योद्धा तथा उनकी सारी सेनाएँ हाहाकार करने लगीं

sañjaya uvāca | tāvakāś ca hataṃ dṛṣṭvā rākṣasendre mahābalam, bharataśreṣṭha! ṭūṭa-phūṭa-kara gire hue parvatake samāna mahābalī rākṣasarāja alambuṣako mārā gayā dekh āpake śūravīra yoddhā tathā unakī sārī senāeṃ hāhākāra karane lagīṃ |

Sañjaya berkata: “Wahai yang terbaik di antara Bharata, ketika para prajuritmu melihat Alambuṣa—raja para Rākṣasa yang perkasa—telah tewas, jatuh laksana gunung yang remuk, maka para kesatriamu beserta seluruh bala tentara pun menjerit dalam ratap dan gentar.”

तावकाःyour (men/warriors)
तावकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतावक
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
हतम्slain
हतम्:
Karma
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
राक्षसेन्द्रम्the lord of the Rakshasas
राक्षसेन्द्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षसेन्द्र
FormMasculine, Accusative, Singular
महाबलम्mighty/very strong
महाबलम्:
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
भरतश्रेष्ठ (Dhṛtarāṣṭra, implied addressee)
अलम्बुष (Alambuṣa)
राक्षस (Rākṣasas)
तावकाः (Kaurava forces)
सेना (army/host)
पर्वत (mountain, as simile)

Educational Q&A

Even extraordinary physical power and fearsome reputation cannot secure stability in an unrighteous war; when a key champion falls, collective confidence collapses, reminding listeners that strength without dharmic grounding is fragile.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the mighty Rākṣasa leader Alambuṣa has been slain; seeing him fallen like a broken mountain, the Kaurava warriors and their entire host cry out in alarm and grief.