Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

कर्णभीमसेनयुद्धम् | Karṇa–Bhīmasena Engagement

Chapter 111

सो5तिविद्धो बलवता राक्षसेन्द्रोी महाबल:

so ’tividdho balavatā rākṣasendro mahābalaḥ

Sañjaya berkata: Sang penguasa rākṣasa yang perkasa itu, meski berhimpun kekuatan besar, tertembus oleh hantaman yang amat kuat.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिविद्धःpierced through / grievously wounded
अतिविद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिविद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
बलवताby the strong (one)
बलवता:
Karana
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
राक्षसेन्द्रःthe lord of the Rakshasas
राक्षसेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षसेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःvery mighty
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
rākṣasendra (lord of the Rākṣasas)

Educational Q&A

The verse underscores the harsh impartiality of battle: strength and status do not guarantee safety, and in war even the mightiest can be brought down when confronted by greater force—prompting reflection on the ethical cost of violence.

Sañjaya reports that a powerful leader among the Rākṣasas has been severely pierced/wounded by a strong opponent or strike, indicating a decisive moment of injury amid the fighting.