Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

ततदश्रित्राणि शुभ्राणि सुमहान्ति महारथा:

tatadāśritrāṇi śubhrāṇi sumahānti mahārathāḥ

Lalu para kesatria kereta agung itu, berlindung di balik pelindung yang berkilau dan sangat besar, maju dalam pertempuran—mencari keuntungan melalui pertahanan sekaligus daya pukul di tengah kekacauan dharma di medan perang.

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
अश्रित्राणिarmour/cuirasses (protective gear)
अश्रित्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootअश्रित्राण
Formneuter, nominative/accusative, plural
शुभ्राणिbright, white, shining
शुभ्राणि:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ्र
Formneuter, nominative/accusative, plural
सुमहान्तिvery great, exceedingly large
सुमहान्ति:
Karma
TypeAdjective
Rootसुमहत्
Formneuter, nominative/accusative, plural
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
mahārathāḥ (great chariot-warriors)
Ā
āśritrāṇi (protective coverings/defenses)

Educational Q&A

Even in warfare, strength is not only aggression; disciplined protection and strategic positioning matter. The verse hints at how warriors balance valor with prudence, raising ethical reflection on means used amid adharma-filled conflict.

Sañjaya describes elite chariot-warriors advancing while relying on bright, massive defensive supports—suggesting a tactical formation or use of protective gear as the battle intensifies in Droṇa Parva.