Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

भीमसेन-द्रोण-संग्रामः

Bhīmasena and Droṇa: Containment, Advance, and Recognition

इस प्रकार द्रोणाचार्यके अस्त्र-बलका निवारण करनेके कारण समस्त प्राणी श्रीकृष्ण और अर्जुनको लोकविख्यात प्रशस्त गुणयुक्त महाधनुर्धर मानने लगे ।। जयद्रथं समीपस्थमवेक्षन्ती जिघांसया । रुरुं निपाने लिप्सन्तौ व्यात्राविव व्यतिष्ठताम्‌,जैसे पानी पीनेके घाटपर आये हुए रुरुमृगको दबोच लेनेकी इच्छासे दो व्याप्र खड़े हों, उसी प्रकार निकटवर्ती जयद्रथको मार डालनेकी इच्छासे उसकी ओर देखते हुए वे दोनों वीर खड़े थे

sañjaya uvāca | jayadrathaṃ samīpastham avekṣantī jighāṃsayā | ruruṃ nipāne lipsantau vyāghrāv iva vyatiṣṭhatām ||

Sañjaya berkata: Karena berhasil menahan daya senjata Droṇa, semua makhluk memandang Kṛṣṇa dan Arjuna sebagai pemanah agung yang termasyhur dan berbudi luhur. Lalu, dengan niat membunuh, kedua pahlawan itu menatap Jayadratha yang berdiri dekat; seperti dua harimau di tempat minum, mengincar rusa ruru yang datang meneguk air, demikianlah mereka berdiri—siap menerkam.

जयद्रथम्Jayadratha (as object)
जयद्रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootजयद्रथ
FormMasculine, Accusative, Singular
समीपस्थम्standing nearby, close-by
समीपस्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमीपस्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
अवेक्षन्तीlooking at, observing
अवेक्षन्ती:
Karta
TypeVerb
Rootअव-ईक्ष्
FormDual (common for both genders in participial agreement), Nominative, Dual
जिघांसयाwith the desire to kill
जिघांसया:
Karana
TypeNoun
Rootजिघांसया (from desiderative of हन्)
FormFeminine, Instrumental, Singular
रुरुम्a ruru-deer
रुरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुरु
FormMasculine, Accusative, Singular
निपानेat the watering-place
निपाने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिपान
FormNeuter, Locative, Singular
लिप्सन्तौdesiring to obtain, wishing to seize
लिप्सन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootलिप्स् (desiderative of लभ्)
FormMasculine, Nominative, Dual
व्याघ्रौtwo tigers
व्याघ्रौ:
Karta
TypeNoun
Rootव्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
व्यतिष्ठताम्they two stood
व्यतिष्ठताम्:
TypeVerb
Rootवि-स्था
FormImperfect (Lan), Third, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
J
Jayadratha
R
ruru (deer)
V
vyāghra (tigers)
N
nipāna (watering-place)

Educational Q&A

The verse highlights concentrated resolve and strategic patience in a dharmic crisis: in war, decisive action may be directed toward a specific wrongdoer, yet it is framed through controlled focus rather than uncontrolled rage—an ethic of purposeful, goal-bound force.

Sañjaya describes two warriors standing poised, staring at Jayadratha with the intention to kill him. The image compares them to two tigers waiting at a watering-place to seize a deer, emphasizing imminent attack and the high-stakes pursuit of Jayadratha.