Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ

Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement

विमलैर्निशितै: शस्त्रैहयानां च प्रकीर्णकै: । जातरूपमयीभिश्व राजतीभि श्र मूर्थसु

sañjaya uvāca | vimalair niśitaiḥ śastrair hayānāṃ ca prakīrṇakaiḥ | jātarūpamayībhiś ca rājatībhiḥ śirormukheṣu ||

Senjata yang bersih dan tajam berserakan, kuda-kuda pun tergeletak terpencar; namun pada kepala-kepala masih berkilau hiasan emas dan penutup kepala perak yang terang.

विमलैःwith spotless/bright
विमलैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविमल
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
निशितैःwith sharp
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शस्त्रैःweapons
शस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
हयानाम्of horses
हयानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रकीर्णकैःwith scattered (ones/fragments)
प्रकीर्णकैः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रकीर्णक
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
जातरूपमयीभिःwith (things) made of gold
जातरूपमयीभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootजातरूपमयी
FormFeminine, Instrumental, Plural
राजतीभिःwith shining (ones)
राजतीभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootराजती (√राज्/राजते)
FormFeminine, Instrumental, Plural
शिरोमूर्धसुon the heads/crowns
शिरोमूर्धसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशिरोमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
weapons (śastra)
H
horses (haya)
G
golden ornaments (jātarūpamaya)
S
shining/silvery head-gear or adornments (rājatī)
H
heads/faces (śirormukha)

Educational Q&A

The verse underscores the contrast between external splendor (golden and shining adornments) and the grim reality of war (strewn weapons and fallen horses), inviting reflection on the ethical burden and impermanence that accompany martial glory.

Sañjaya describes the battlefield aftermath: sharp weapons lie scattered, horses are fallen and dispersed, and amid this devastation the heads (or head-regions) still bear bright, gold and silvery ornaments—painting a vivid, tragic tableau.