Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Kṛṣṇa-vīrya-kathana

Dhṛtarāṣṭra’s appraisal of Vāsudeva’s deeds

प्रभिन्नमिव मातडुं यथा क्रुद्धं तरस्विनम्‌ । प्रसन्नवदनं दृष्टवा प्रतिद्विरदगामिनम्‌

prabhinnam iva mātaṅgaṁ yathā kruddhaṁ tarasvinam | prasannavadanaṁ dṛṣṭvā pratidviradagāminam ||

Mereka melihatnya maju bagaikan gajah yang sedang musth—murka dan tak tertahan—namun wajahnya tetap tenang; ia melangkah lurus menghadapi gajah-gajah musuh.

प्रभिन्नम्split open, rent, broken
प्रभिन्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रभिन्न (प्र-√भिद्)
FormNeuter, Accusative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मातङ्गम्elephant
मातङ्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातङ्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
क्रुद्धम्angry
क्रुद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (√क्रुध्)
FormMasculine, Accusative, Singular
तरस्विनम्mighty, impetuous, strong
तरस्विनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतरस्विन्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रसन्न-वदनम्having a cheerful face
प्रसन्न-वदनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रसन्नवदन
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Root√दृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada/Atmanepada-neutral (absolutive)
प्रतिद्विरद-गामिनम्advancing against elephants / elephant-opposing attacker
प्रतिद्विरद-गामिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रतिद्विरदगामिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
E
elephant (mātaṅga/dvirada)

Educational Q&A

The verse highlights the ideal of inner composure amid violent duty: a warrior may act with overwhelming force in battle while maintaining a steady, untroubled mind—suggesting disciplined courage rather than rage-driven cruelty.

A formidable fighter is seen advancing directly against enemy elephants. The narrator compares his momentum to a musth elephant’s charge, while emphasizing that his face remains serene, underscoring controlled power in the midst of combat.