Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Kṛṣṇa-vīrya-kathana

Dhṛtarāṣṭra’s appraisal of Vāsudeva’s deeds

कच्चिन्नापानुदत्‌ प्राणानिषुभिवों धनंजय: । वातो वेगादिवाविध्यन्मेघान्‌ शरगणैर्नपान्‌,उस अवसरपर पार्थने अपने बाणोंद्वारा तुम्हारे सैनिकोंके प्राण तो नहीं ले लिये थे? जैसे वायु वेगपूर्वक चलकर मेघोंकी घटाको छिजत्न-भिन्न कर देती है, उसी प्रकार अर्जुनने वेगसे चलाये हुए बाण-समूहोंद्वारा विपक्षी नरेशोंको घायल कर दिया होगा

kaccin nāpānudat prāṇān iṣubhivo dhanañjayaḥ | vāto vegādivāvidhyan meghān śaragaṇair napān ||

Waiśampāyana berkata: “Apakah Dhanañjaya tidak mengusir napas kehidupan para raja itu dengan panah-panahnya? Seperti angin kencang menembus dan menghamburkan gumpalan awan, demikian pula Pārtha, dengan rentetan anak panah yang melesat cepat, menembus dan melukai para penguasa pihak lawan.”

कच्चित्whether (indeed)?
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
not
:
TypeIndeclinable
Root
अपानुदत्drove away / removed
अपानुदत्:
TypeVerb
Rootअप + नुद्
FormImperfect (Lan), 3, singular, Parasmaipada
प्राणान्lives / vital breaths
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
Formmasculine, accusative, plural
इषुभिःwith arrows
इषुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootइषु
Formmasculine, instrumental, plural
वःof you (your)
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, plural, 2
धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
Formmasculine, nominative, singular
वातःwind
वातः:
Karta
TypeNoun
Rootवात
Formmasculine, nominative, singular
वेगात्from speed / due to force
वेगात्:
TypeNoun
Rootवेग
Formmasculine, ablative, singular
इवas if / like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अविध्यत्pierced / struck
अविध्यत्:
TypeVerb
Rootवि + व्यध्
FormImperfect (Lan), 3, singular, Parasmaipada
मेघान्clouds
मेघान्:
Karma
TypeNoun
Rootमेघ
Formmasculine, accusative, plural
शरगणैःwith masses/hosts of arrows
शरगणैः:
Karana
TypeNoun
Rootशरगण
Formmasculine, instrumental, plural
नृपान्kings
नृपान्:
Karma
TypeNoun
Rootनृप
Formmasculine, accusative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhanañjaya (Arjuna)
P
Pārtha (Arjuna)
O
opposing kings (napāḥ)
A
arrows (iṣu, śara)
W
wind (vāta)
C
clouds (megha)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of decisive martial action in a dharma-yuddha setting: Arjuna’s force is portrayed as overwhelming yet purposeful, using a natural simile (wind scattering clouds) to frame battlefield violence as controlled power rather than cruelty.

Vaiśampāyana describes (as a concerned inquiry) Arjuna’s battlefield impact: with rapid volleys of arrows he strikes the opposing kings, seemingly ‘driving away their life-breaths,’ likened to a strong wind tearing through and dispersing cloud-masses.