Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya-saṃvādaḥ; madhyāhna-saṅgrāma-pravṛttiḥ

Dhritarashtra–Sanjaya dialogue and the midday battle escalation

चिच्छेद समरे द्रौणिर्दर्शयन्‌ पाणिलाघवम्‌ । शिखण्डिनं च विव्याध शरैरबहुभिरायसै:,राजन! तत्पश्चात्‌ पंखयुक्त तीखे बाणोंद्वारा शिखण्डीको भी बहुत घायल कर दिया। अश्व॒त्थामाद्वारा सायकोंकी मारसे खण्डित किये हुए उस खड्गको शिखण्डीने घुमाकर तुरंत ही उसके ऊपर चला दिया। वह खड्ग प्रज्वलित सर्प-सा प्रकाशित हो उठा। अपने ऊपर आते हुए प्रलयकालकी अग्निके समान तेजस्वी उस खड्गको अभ्वत्थामाने युद्धमें अपना हस्त-लाघव दिखाते हुए सहसा काट डाला। तत्पश्चात्‌ बहुत-से लोहमय बाणोंद्वारा उसने शिखण्डीको भी घायल कर दिया

ciccheda samare drauṇir darśayan pāṇilāghavam | śikhaṇḍinaṃ ca vivyādha śarair abahubhir āyasaiḥ, rājan |

Sañjaya berkata: “Di medan laga, putra Droṇa (Aśvatthāmā), memperlihatkan kelincahan tangan, seketika menebasnya. Wahai Raja, kemudian ia pun menembus Śikhaṇḍin dengan banyak anak panah berujung besi.”

चिच्छेदcut, severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
Formलिट् (परस्मैपद), 3, singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formmasculine, locative, singular
द्रौणिःDrauni (Ashvatthaman)
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि
Formmasculine, nominative, singular
दर्शयन्showing, displaying
दर्शयन्:
TypeVerb
Rootदृश्
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
पाणि-लाघवम्hand-skill, dexterity
पाणि-लाघवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाणिलाघव
Formneuter, accusative, singular
शिखण्डिनम्Shikhandin
शिखण्डिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विव्याधpierced, wounded
विव्याध:
TypeVerb
Rootव्यध्
Formलिट् (परस्मैपद), 3, singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, instrumental, plural
बहुभिःmany
बहुभिः:
TypeAdjective
Rootबहु
Formmasculine, instrumental, plural
आयसैःmade of iron
आयसैः:
TypeAdjective
Rootआयस
Formmasculine, instrumental, plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāman (Drauṇi)
D
Droṇa
Ś
Śikhaṇḍin
A
arrows (śara)
I
iron weapons (āyasa)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, technical prowess (pāṇilāghava) can decisively overpower an opponent; ethically, it points to the grim reality that skill and force often dominate the battlefield, even while the epic invites reflection on whether such violence aligns with dharma.

Sañjaya reports that Aśvatthāman, son of Droṇa, demonstrates swift hand-skill by cutting down the threatening weapon and then wounds Śikhaṇḍin with many iron arrows during the battle.