महाव्यूहप्रवर्तनम् / Deployment of the Great Battle Arrays
ततस्तव सुतो राजंश्चिन्तयाभिपरिप्लुत: । विस््रवच्छोणिताक्ताडु: पप्रच्छेदे पितामहम्,राजन! तदनन्तर आपके पुत्र दुर्योधनने, जिसका शरीर बहते हुए रक्तसे भीगा हुआ था, चिन्तामग्न होकर पितामह भीष्मके पास जाकर इस प्रकार पूछा--
tatas tava suto rājan cintayābhipariplutaḥ | visravacchoṇitāktāṅgaḥ papracchede pitāmaham ||
Kemudian, wahai Raja, putramu Duryodhana—diliputi kegelisahan, tubuhnya berlumur darah yang masih mengalir—mendekati sang kakek agung Bhīṣma dan mengajukan pertanyaan kepadanya.
संजय उवाच
The verse highlights how the turmoil of war and the weight of one’s choices drive even powerful figures to seek guidance. It implicitly contrasts pride with the necessity of counsel, and suggests that adharma-led conflict culminates in fear, injury, and dependence on wiser elders.
Sañjaya tells Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana, distressed and bloodied from battle, goes to Bhīṣma and asks him a question—setting up a consultation with the Kaurava commander amid the unfolding Kurukṣetra war.