परिपेतुर्हयाश्चात्र केचिच्छस्त्रकृतव्रणा: । रथान् विपरिकर्षन्तो हतेषु रथयोथधिषु,उस युद्धस्थलमें कितने ही घोड़े अस्त्र-शस्त्रोंक आधातसे घायल होकर अपने रथियोंके मारे जानेके बाद भी रथ खींचते हुए भागते और गिर पड़ते थे
paripetur hayāś cātra kecic chastrakṛtavraṇāḥ | rathān viparikṛṣanto hateṣu rathayodhiṣu ||
Sañjaya berkata: Di medan perang itu, di sana-sini tampak beberapa kuda—terluka oleh hantaman senjata—berlari liar. Walau para pejuang kereta mereka telah gugur, mereka masih menyeret kereta-kereta itu, lari hingga akhirnya roboh tersungkur.
संजय उवाच
The verse underscores the collateral suffering and moral cost of war: even animals, lacking agency in human conflict, are injured and driven onward by the machinery of battle, prompting reflection on compassion and the tragic momentum of violence.
Sañjaya describes chaotic scenes on the battlefield where weapon-wounded horses, their chariot-warriors already killed, still pull the chariots in panic and confusion until they finally fall.