Makara-vyūha and Krauñca-prativyūha at Sunrise (मकरव्यूहः क्रौञ्चप्रतिव्यूहश्च)
शिरसा ते दिवं व्याप्तं बाहुभ्यां पृथिवी तथा । जठटरं ते त्रयो लोका: पुरुषोडईसि सनातन:,“आपके मस्तकसे द्युलोक और भुजाओंसे भूलोक व्याप्त है। तीनों लोक आपके उदरमें स्थित हैं। आप ही सनातन पुरुष हैं। तपस्यासे शुद्ध अन्तःकरण-वाले महात्मा पुरुष आपको ऐसा ही जानते हैं। आत्मसाक्षात्कारसे तृप्त हुए ज्ञानी महर्षियोंकी दृष्टिमें भी आप सबसे श्रेष्ठ हैं
śirasā te divaṁ vyāptaṁ bāhubhyāṁ pṛthivī tathā | jaṭharaṁ te trayo lokāḥ puruṣo 'si sanātanaḥ ||
Dengan kepalamu engkau meliputi alam surga, dan dengan lenganmu bumi. Tiga dunia bersemayam dalam perutmu. Engkaulah Puruṣa yang abadi.
भीष्म उवाच
The verse teaches the Lord’s all-pervading, cosmic nature: heaven is encompassed by his head, earth by his arms, and the three worlds rest within him. Ethically, it frames true authority as grounded in the eternal, urging humility and devotion even in conflict.
In Bhīṣma Parva, Bhīṣma addresses the supreme Lord (understood in context as Kṛṣṇa/Nārāyaṇa) with a hymn-like declaration of his cosmic pervasion, acknowledging him as the eternal Purusha while the war setting heightens the contrast between transient battle and timeless divinity.