Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

भीष्मपर्व — अध्याय ६६: तुमुलसंग्रामवर्णनम्

The Tumult of Battle Described

योधास्त्वदीया: शरवर्षैरवर्षन्‌ मेघा यथा भूधरमम्बुवेगै: । तथापि त॑ धारयितुं न शेकु- मध्यन्दिने सूर्यमिवातपन्तम्‌,वृष्णिवंशके श्रेष्ठ पुरुष सात्यकि आकर शत्रुओंके बीचमें विचर रहे हैं और युद्धस्थलमें कौरवसेनाके मुख्य-मुख्य वीरोंको भगाते हुए बारंबार गर्जना कर रहे हैं; यह सुनकर आपके योद्धा उनपर उसी प्रकार बाणोंकी वर्षा करने लगे, जैसे मेघ पर्वतपर जलकी धाराएँ गिराते हैं, इतनेपर भी वे दोपहरके तपते हुए सूर्यकी भाँति उन्हें रोक न सके

yodhās tvadīyāḥ śaravarṣair avarṣan meghā yathā bhūdharam ambuvegaiḥ | tathāpi taṃ dhārayituṃ na śekuḥ madhyandine sūryam ivātapantam ||

Sañjaya berkata: Prajurit-prajuritmu menghujaninya dengan rentetan anak panah, laksana awan menumpahkan arus air yang deras ke lereng gunung. Namun mereka tak sanggup menahannya—ia menyala seperti matahari tengah hari yang membakar, tak terbendung di tengah himpitan perang.

yodhāḥwarriors
yodhāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootyodha
FormMasculine, Nominative, Plural
tvadīyāḥyour
tvadīyāḥ:
Karta
TypeAdjective
Roottvadīya
FormMasculine, Nominative, Plural
śara-varṣaiḥwith showers of arrows
śara-varṣaiḥ:
Karana
TypeNoun
Rootśara-varṣa
FormNeuter, Instrumental, Plural
avarṣanthey rained down
avarṣan:
Kriya
TypeVerb
Root√vṛṣ
FormImperfect, 3, Plural
meghāḥclouds
meghāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootmegha
FormMasculine, Nominative, Plural
yathāas/just as
yathā:
TypeIndeclinable
Rootyathā
bhūdharama mountain
bhūdharam:
Karma
TypeNoun
Rootbhūdhara
FormMasculine, Accusative, Singular
ambu-vegaiḥwith the force/streams of water
ambu-vegaiḥ:
Karana
TypeNoun
Rootambu-vega
FormMasculine, Instrumental, Plural
tathāso/likewise
tathā:
TypeIndeclinable
Roottathā
apieven/also
api:
TypeIndeclinable
Rootapi
tamhim
tam:
Karma
TypePronoun
Roottad
FormMasculine, Accusative, Singular
dhārayitumto hold back/sustain
dhārayitum:
TypeVerb
Root√dhṛ
FormInfinitive
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
śekuḥthey were able
śekuḥ:
Kriya
TypeVerb
Root√śak
FormPerfect, 3, Plural
madhyaṃdineat midday
madhyaṃdine:
Adhikarana
TypeNoun
Rootmadhyaṃdina
FormMasculine, Locative, Singular
sūryamthe sun
sūryam:
Karma
TypeNoun
Rootsūrya
FormMasculine, Accusative, Singular
ivalike/as
iva:
TypeIndeclinable
Rootiva
ātapantamscorching/shining hot
ātapantam:
TypeVerb
Root√tap
FormPresent active participle, Masculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by tvadīyāḥ)
S
Sātyaki (contextual referent of taṃ)
K
Kaurava warriors (tvadīyāḥ yodhāḥ)
A
arrows (śara)
C
clouds (meghāḥ)
M
mountain (bhūdhara)
S
sun (sūrya)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness under overwhelming opposition: sheer quantity of force (arrow-showers) does not guarantee moral or strategic success when confronted by a resolute, capable warrior. It also reflects the epic’s emphasis on kṣatriya-dharma—courage and endurance amid danger—expressed through vivid natural similes.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava fighters unleash intense volleys of arrows at a single advancing hero (contextually Sātyaki), likened to clouds pouring torrents on a mountain; despite this, they cannot restrain him, for he presses on like the blazing midday sun.