Previous Verse
Next Verse

Shloka 276

Vāsudeva-Māhātmya: Duryodhana’s Inquiry and Bhīṣma’s Theological Account of Keśava

अमानुषेण रूपेण चरन्तं पितरं तव । उस समय रणक्षेत्रमें अद्भुत कर्म करते हुए आपके ताऊ भीष्म अमानुषरूपसे विचरते तथा पाण्डव-सेनाका संहार करते थे। वहाँ अनेक प्रकारके मनुष्य उनके सम्बन्धमें नाना प्रकारकी बातें कर रहे थे

amānuṣeṇa rūpeṇa carantaṃ pitaraṃ tava |

Sañjaya berkata: “Saat itu di medan perang, pamanmu yang mulia, Bhishma, bergerak seakan dalam wujud yang melampaui ukuran manusia biasa. Ia melakukan perbuatan-perbuatan menakjubkan sambil menumpas bala Pāṇḍava. Melihatnya, banyak orang di sana membicarakannya dengan berbagai cara—masing-masing mengajukan tafsir dan ucapan yang berbeda.”

अमानुषेणby/with a non-human (superhuman) (form)
अमानुषेण:
Karana
TypeAdjective
Rootअमानुष
FormNeuter, Instrumental, Singular
रूपेणby/with (a) form
रूपेण:
Karana
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Instrumental, Singular
चरन्तम्moving about, roaming
चरन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootचर्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
तवof you, your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tava')
B
Bhīṣma
P
Pāṇḍavas
K
Kurukṣetra (battlefield context)