Dhṛtarāṣṭra’s Anxiety and Bhīṣma’s Theological Explanation of Pāṇḍava Invincibility
Book 6, Chapter 61
उदतिष्ठद् रजो भौम॑ छादयानं दिवाकरम् | न दिश: प्रदिशो वापि तत्र हन्यु: कथं नरा:,भूतलसे इतनी धूल उड़ी कि सूर्यदेव आच्छादित हो गये। दिशा और प्रदिशाका कुछ भी पता नहीं चलता था। वैसी दशामें वहाँ युद्ध करनेवाले लोग कैसे किसीपर प्रहार करें
udatiṣṭhad rajo bhaumaṁ chādayānaṁ divākaram | na diśaḥ pradiśo vāpi tatra hanyuḥ kathaṁ narāḥ ||
Debu yang bangkit dari bumi menggelora dan menutupi matahari. Arah maupun penjuru antara tak dapat dikenali; dalam keadaan demikian, bagaimana para pejuang di sana dapat mengayunkan serangan kepada siapa pun?
संजय उवाच
When perception and orientation collapse, action becomes indiscriminate; the verse highlights the ethical danger of warfare where judgment is obscured and responsibility for harm becomes harder to sustain.
Sañjaya describes the battlefield: massive dust rises from the ground, hides the sun, and makes it impossible to distinguish directions, so fighters cannot clearly see whom they are striking.