Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyāya 6: Pañca-mahābhūta–guṇa-nirdeśa and Sudarśana-dvīpa

Five Elements, Sensory Qualities, and a Cosmographic Island

विहग: सुमुखो यस्तु सुपर्णस्यथात्मज: किल । स वै विचिन्तयामास सौवर्णान्‌ वीक्ष्य वायसान्‌,एक समय पक्षिराज गरुड़के पुत्र सुमुखने मेरु-पर्वतपर सुनहरे शरीरवाले कौवोंको देखकर सोचा कि यह सुमेरुपर्वत उत्तम, मध्यम तथा अधम पक्षियोंमें कुछ भी अन्तर नहीं रहने देता है। इसलिये मैं इसको त्याग दूँगा। ऐसा विचार करके वे वहाँसे अन्यत्र चले गये

vihaṅgaḥ sumukho yas tu suparṇasyātha ātmajaḥ kila | sa vai vicintayāmāsa sauvarṇān vīkṣya vāyasān ||

Sañjaya berkata: Pada suatu ketika Sumukha, seekor burung—putra Suparṇa (Garuda)—melihat gagak-gagak berbadan keemasan di puncak Meru lalu merenung: “Sumeru ini tidak membedakan burung yang utama, sedang, maupun hina; karena itu akan kutinggalkan.” Setelah menetapkan hati demikian, ia pun berangkat dari tempat itu menuju tempat lain.

विहगःbird
विहगः:
Karta
TypeNoun
Rootविहग
FormMasculine, Nominative, Singular
सुमुखःSumukha (the fair-faced one)
सुमुखः:
Karta
TypeNoun
Rootसुमुख
FormMasculine, Nominative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सुपर्णस्यof Suparṇa (Garuḍa)
सुपर्णस्य:
TypeNoun
Rootसुपर्ण
FormMasculine, Genitive, Singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आत्मजःson
आत्मजः:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मज
FormMasculine, Nominative, Singular
किलit is said/indeed
किल:
TypeIndeclinable
Rootकिल
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
विचिन्तयामासpondered/thought
विचिन्तयामास:
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormPeriphrastic Perfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
सौवर्णान्golden
सौवर्णान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसौवर्ण
FormMasculine, Accusative, Plural
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
TypeVerb
Rootवीक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
वायसान्crows
वायसान्:
Karma
TypeNoun
Rootवायस
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sumukha
S
Suparṇa (Garuḍa)
C
crows (vāyasa)
S
Sumeru/Meru mountain (implied in the Gita Press gloss)