Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)
राजन! हमलोगोंने वहाँ देखा
sañjaya uvāca | rājann! tatra sma dṛṣṭavantaḥ bahūn tomarān mahāvatāṁś ca śiraś-chinnān patitān; gajānāṁ pṛṣṭheṣu vicitra-vicitrāḥ śibikā-śāṭikāḥ (jhulāḥ) patitāḥ; gajānāṁ bandhanārthaṁ suvarṇa-bhūṣitāḥ dīptā rajjavo nipatitāḥ; gaja-aśva-kaṇṭha-bhūṣaṇāni, śaktayaḥ, patākāḥ, kaṇapāḥ (astraviśeṣāḥ), tarakṣavaḥ, vicitrāṇi yantrāṇi, dhanūṁṣi, dīptā bhindipālāḥ, totrāṇi, aṅkuśāḥ, nānāvidhā ghaṇṭāḥ, suvarṇa-jaṭitāḥ khaḍga-muṣṭayaś ca—etāni sarvāṇi gaja-ārohakaiḥ saha patitāni patanty eva ca || chinna-gātra-avarakarair anihatāiś cāpi vāraṇaiḥ | āsīd bhūmiḥ samāstīrṇā patitair bhūdharair iva || kvacit chinna-gajānāṁ śarīra-ūrdhva-bhāgāḥ, kvacid adho-bhāgāḥ; kvacit chinnāḥ śuṇḍāḥ, kvacid hatānāṁ vāraṇānāṁ loṭhāḥ. taiḥ samācchāditā sā raṇa-bhūmiḥ patitaiḥ bhūdharair iva saṁvṛtā pratibhāti |
Sañjaya berkata: “Wahai Raja, di sana kami melihat banyak mahout dan prajurit telah tersungkur, kepala mereka terpenggal, dan tak terhitung tombak berserakan. Medan laga dipenuhi perlengkapan gajah—selimut-penutup beraneka rupa yang melorot dari punggung—serta tali-tali berkilau berhias emas yang dipakai untuk mengikat dan mengendalikan mereka. Perhiasan leher gajah dan kuda, lembing, panji-panji, senjata khusus, tabung anak panah, perangkat-perangkat aneh, busur, javelin yang mengilat, cambuk penggiring, kait, berbagai lonceng, dan gagang pedang bertatah emas—semuanya jatuh bersama para penunggang dan terus berjatuhan. Dengan gajah-gajah yang masih bergerak meski anggota badan dan bagian atasnya terpotong, bumi menjadi terhampar oleh tubuh-tubuh raksasa itu, seakan tertutup gunung-gunung yang runtuh. Di satu tempat tampak bagian atas gajah, di tempat lain bagian bawah; di sini belalai terpenggal, di sana bangkai gajah yang terbunuh. Tertutup oleh semuanya, medan perang itu tampak seperti lanskap yang tertimbun puncak-puncak yang ambruk.
संजय उवाच
The verse underscores the moral and existential cost of war: even royal splendor—golden ornaments, banners, and elaborate equipment—collapses into debris amid slaughter. It implicitly warns that power and display are impermanent, while violence leaves enduring suffering.
Sanjaya reports to King Dhritarashtra what he sees on the battlefield: severed heads of mahouts, fallen spears, scattered trappings and weapons, and elephants cut into parts or lying dead. The field is so covered with elephant bodies that it resembles a terrain buried under fallen mountains.