Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

ततो भीमो महावेगां त्यक्त्वा गुर्वी महागदाम्‌

tato bhīmo mahāvegāṃ tyaktvā gurvīṃ mahāgadām

Sañjaya berkata: “Kemudian Bhīma, setelah meninggalkan gada besarnya yang berat dan menghantam dengan dahsyat, mengubah sikapnya di tengah pertempuran dan meraih senjata lain.”

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतद्
Formtrue
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
महावेगाम्very swift/with great speed (fem.)
महावेगाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहावेग
FormFeminine, Accusative, Singular
त्यक्त्वाhaving abandoned/left
त्यक्त्वा:
Karma
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
गुर्वीम्heavy, weighty (fem.)
गुर्वीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगुरु
FormFeminine, Accusative, Singular
महागदाम्the great mace
महागदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहागदा
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
M
mahāgadā (mace)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined action in war: even a mighty warrior must adapt means to circumstance. Strength is not merely in wielding a weapon, but in choosing and relinquishing tools appropriately while remaining within the demands of kṣatriya-dharma.

Sañjaya narrates that Bhīma sets aside his heavy, powerful mace. This indicates a shift in immediate combat method—either to take up another weapon, engage differently, or respond to a changing tactical moment on the battlefield.