Shloka 496

आपतत्‌ सहसा भूयो यत्र भीष्मो व्यवस्थित: । राजन! विराटपुत्र श्वेत उस समय क्रोधसे मूर्च्छिंत हो रहे थे। वे आपकी सेनाको दूर भगाकर फिर सहसा वहीं आ पहुँचे, जहाँ भीष्म खड़े थे

āpatat sahasā bhūyo yatra bhīṣmo vyavasthitaḥ | rājan virāṭa-putraḥ śvetaḥ tadā krodhena mūrcchita iva | sa tava senāṃ dūrīkṛtya punar api sahasā tatraivābhyāpatat yatra bhīṣmaḥ sthitaḥ ||

Sanjaya berkata: “Wahai Raja, Śveta putra Virāṭa, seakan diliputi pingsan oleh amarah, menerjang lagi dengan tiba-tiba ke tempat Bhīṣma berdiri. Setelah menghalau pasukanmu jauh, ia segera kembali dan sekali lagi melesat menuju Bhīṣma.”

आपतत्rushed/arrived
आपतत्:
Karta
TypeVerb
Rootआ√पत्
FormImperfect (Lan), 3, Singular, Parasmaipada
सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
भूयःagain
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यवस्थितःstanding/posted
व्यवस्थितः:
TypeAdjective
Rootव्यवस्थित
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (kta)

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīṣma
Ś
Śveta
V
Virāṭa
K
Kaurava army

Educational Q&A

The verse highlights the battlefield tension between disciplined steadiness and impulsive fury: Bhīṣma stands firm while Śveta, overwhelmed by anger, repeatedly charges. It implicitly warns that valor without inner control can become rashness, even when aligned with a warrior’s duty.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Śveta, Virāṭa’s son, after scattering the Kaurava troops, suddenly returns and charges again toward Bhīṣma, who remains stationed and ready.