Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह

Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation

स निरुद्धेषु सर्वेषु पाण्डवेषु महात्मसु

sa niruddheṣu sarveṣu pāṇḍaveṣu mahātmasu

Sañjaya berkata: Ketika semua Pāṇḍava yang berhati agung telah dikepung dan ditahan, keadaan pun mengencang menjadi saat bahaya yang amat genting.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
निरुद्धेषुwhen (they were) restrained/blocked
निरुद्धेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिरुद्ध
FormMasculine, Locative, Plural
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Locative, Plural
पाण्डवेषुamong the Pandavas
पाण्डवेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Locative, Plural
महात्मसुamong the great-souled (ones)
महात्मसु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Locative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Even in warfare, the narrative highlights how moments of encirclement and restraint become ethical pressure-points: they reveal steadiness (dhairya), strategic judgment, and the boundary between rightful combat and excessive coercion.

Sañjaya reports a battlefield development: the Pāṇḍavas—described as mahātmans—have been checked or hemmed in, indicating a tactical containment that heightens danger and sets up the next action or response.