Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Chapter 47: Krauñca-vyūha Deployment and Conch-Signals

Kaurava–Pāṇḍava Readiness

सो5भिवाद्य कृपं राजा कृत्वा चापि प्रदक्षिणम्‌ । उवाच दुर्धर्षतमं वाक्‍्यं वाक्यविदां वर:,उन्हें नमस्कार करके उनकी परिक्रमा करनेके पश्चात्‌ वक्ताओंमें श्रेष्ठ राजा युधिष्ठिरने दुर्धर्ष वीर कृपाचार्यसे कहा--

so ’bhivādya kṛpaṃ rājā kṛtvā cāpi pradakṣiṇam | uvāca durdharṣatamaṃ vākyaṃ vākyavidāṃ varaḥ ||

Setelah memberi salam hormat kepada Kṛpa dan mengelilinginya (pradakṣiṇa), Raja Yudhiṣṭhira—terunggul dalam kepiawaian bertutur—menyampaikan kepada Kṛpācārya yang tak tergoyahkan kata-kata yang sukar ditangkis.

सःhe (that king)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
TypeVerb
Rootअभि-√वद्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
कृपम्Kripa (the preceptor)
कृपम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृप
FormMasculine, Accusative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Root√कृ
FormAbsolutive (Gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
प्रदक्षिणम्circumambulation (going around to the right)
प्रदक्षिणम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रदक्षिण
FormNeuter, Accusative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Root√वच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
दुर्धर्षतमम्most unassailable / very formidable
दुर्धर्षतमम्:
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष
FormNeuter, Accusative, Singular, Superlative
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यविदाम्of the knowers of speech / eloquent ones
वाक्यविदाम्:
TypeNoun
Rootवाक्यविद्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरःthe best
वरः:
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛpa (Kṛpācārya)
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Even in the midst of conflict, dharma is upheld through reverence toward elders and teachers; ethical speech and proper conduct (salutation and pradakṣiṇā) frame difficult conversations and decisions.

Sañjaya narrates that King Yudhiṣṭhira respectfully greets Kṛpācārya and circumambulates him, then speaks to him—setting a formal, dharmic tone before delivering weighty words in the war context.