Shloka 6

कर्षयन्त: शरीरस्थं भूतग्राममचेतस:7 । मां चैवान्त:शरीरस्थं तान्‌ विद्धयासुरनिश्चयान्‌,जो शरीररूपसे स्थित भूतसमुदायको और अन्तःकरणमें स्थित मुझ परमात्माको भी कृश करनेवाले हैं,* उन अज्ञानियोंको तू आसुरस्वभाववाले जान

karṣayantaḥ śarīrasthaṁ bhūtagrāmam acetasaḥ | māṁ caivāntaḥśarīrasthaṁ tān viddhy āsuranīścayān ||

Mereka yang tak berakal menyiksa gugusan unsur-hidup yang berdiam dalam tubuh, dan juga menyakiti Aku yang bersemayam di dalam tubuh sebagai Diri yang batin—ketahuilah mereka berketetapan asurik (demonik).

कर्षयन्तःtormenting / emaciating
कर्षयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootकर्ष्
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, बहुवचन, परस्मैपद, कर्तरि
शरीरस्थम्situated in the body
शरीरस्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशरीरस्थ
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
भूतग्रामम्the aggregate of beings/elements
भूतग्रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूतग्राम
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अचेतसःunintelligent / senseless
अचेतसः:
Karta
TypeAdjective
Rootअचेतस्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अन्तःशरीरस्थम्situated within the body (inner indweller)
अन्तःशरीरस्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्तःशरीरस्थ
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
विद्धिknow (you) / understand
विद्धि:
TypeVerb
Rootविद्
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद, कर्तरि
आसुरनिश्चयान्of demoniac resolve / demoniac-minded
आसुरनिश्चयान्:
Karma
TypeNoun
Rootआसुरनिश्चय
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

अजुन उवाच

M
mām (the indwelling Supreme Self/Īśvara)
Ś
śarīra (the body)
B
bhūtagrāma (the host of embodied beings/elements)

Educational Q&A

Austerities that injure the body and its living constituents are condemned as ignorant and ‘āsuric’ because they violate ethical restraint and fail to honor the divine Self present within all embodied life.

In the teaching on faith and austerity, the speaker criticizes misguided ascetic practices: people who, lacking discernment, punish the body and thereby also ‘afflict’ the indwelling Lord are identified as having a demonic, unrighteous resolve.