Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Nirmaryāda-saṃgrāma-varṇana — The Unbounded Clash and Bhīṣma’s Rallying Presence

असौ मया हतः शत्रुर्निष्ये चापरानपि । ईश्वरोडहमहं भोगी सिद्धो5हं बलवान्सुखी,वह शत्रु मेरे द्वारा मारा गया और उन दूसरे शत्रुओंको भी मैं मार डालूँगा। मैं ईश्वर हूँ, ऐश्वर्यको भोगनेवाला हूँ। मैं सब सिद्धियोंसे युक्त हूँ और बलवान्‌ तथा सुखी हूँ

asau mayā hataḥ śatrur niṣye cāparān api | īśvaro ’ham ahaṃ bhogī siddho ’haṃ balavān sukhī ||

“Musuh itu telah kubunuh; yang lain pun akan kutumbangkan. Akulah penguasa; akulah penikmat kuasa dan kemakmuran. Aku berhasil dalam segala hal, kuat, dan bahagia.”

असौthat (man)
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद्/अदस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Form—, Instrumental, Singular
हतःkilled/slain
हतः:
Karma
TypeVerb
Rootहन् (धातु) → हत (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
शत्रुःenemy
शत्रुः:
Karta
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
निष्येI will lead down/bring down (i.e., destroy)
निष्ये:
Karta
TypeVerb
Rootनी (धातु) (लृट्/लुट्-आदेशरूप; भविष्यत्)
FormFuture (intended sense), 1st, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपरान्other (ones)
अपरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
ईश्वरःlord/master
ईश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Form—, Nominative, Singular
भोगीenjoyer/possessor of enjoyments
भोगी:
Karta
TypeNoun
Rootभोगिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सिद्धःaccomplished/perfected
सिद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसिध् (धातु) → सिद्ध (क्त) / सिद्ध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Form—, Nominative, Singular
बलवान्strong
बलवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सुखीhappy
सुखी:
Karta
TypeAdjective
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
E
enemy (unnamed)
O
other enemies (unnamed)

Educational Q&A

The verse illustrates the moral danger of ego-driven doership: claiming ‘I killed, I will kill’ and self-deifying as ‘I am the lord’ leads to ethical blindness. In dharmic terms, it warns that pride and the hunger to dominate corrupt judgment, making violence feel justified and self-glorifying rather than restrained by duty and conscience.

Arjuna speaks in a triumphant, boastful tone, asserting personal agency over killing and projecting invincibility—‘I am lord, enjoyer, perfected, strong, happy.’ The line functions as a psychological snapshot of a warrior’s swelling arrogance amid conflict, where success on the battlefield tempts one into overconfidence and moral self-exaltation.