Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Chapter 43: Tumult of Battle-Sounds and the Proliferation of Dvandva

Paired Engagements

न तदभासयते सूर्यो न शशाड्को न पावक:ः । यद्‌ गत्वा न निवर्तन्ते तद्‌ धाम परमं मम,जिस परम पदको प्राप्त होकर मनुष्य लौटकर संसारमें नहीं आते, उस स्वयंप्रकाश परम पदको न सूर्य प्रकाशित कर सकता है, न चन्द्रमा और न अग्नि ही;* वही मेरा परम धाम है

na tad bhāsayate sūryo na śaśāṅko na pāvakaḥ | yad gatvā na nivartante tad dhāma paramaṁ mama ||

Kediaman tertinggi itu tidak diterangi oleh matahari, tidak pula oleh bulan, dan bukan oleh api. Setelah mencapainya, makhluk tidak kembali lagi—itulah kediaman-Ku yang tertinggi.

not
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that (place/state)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
आभासयतेilluminates
आभासयते:
TypeVerb
Rootआ-भास्
Formpresent, 3rd, singular, parasmaipada, active
सूर्यःthe sun
सूर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसूर्य
Formmasculine, nominative, singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
शशाङ्कःthe moon
शशाङ्कः:
Karta
TypeNoun
Rootशशाङ्क
Formmasculine, nominative, singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
पावकःfire
पावकः:
Karta
TypeNoun
Rootपावक
Formmasculine, nominative, singular
यत्which (that place/state)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, accusative, singular
गत्वाhaving gone (having reached)
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
not
:
TypeIndeclinable
Root
निवर्तन्तेreturn
निवर्तन्ते:
TypeVerb
Rootनि-वृत्
Formpresent, 3rd, plural, ātmanepada, middle
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative, singular
धामabode, realm
धाम:
TypeNoun
Rootधामन्
Formneuter, nominative, singular
परमम्supreme
परमम्:
TypeAdjective
Rootपरम
Formneuter, nominative, singular
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
S
Sun (Sūrya)
M
Moon (Śaśāṅka)
F
Fire (Pāvaka)
S
Supreme abode (paramaṁ dhāma)

Educational Q&A

The verse teaches that the highest spiritual goal—described as the Lord’s supreme abode—is beyond material sources of light and is self-revealing; attaining it ends the cycle of return to worldly existence.

In the Bhīṣma Parva’s Bhagavadgītā context, a teaching on the ultimate destination is being stated: the speaker identifies a transcendent realm that is not illumined by sun, moon, or fire, and from which there is no return.