Shloka 10

उत्क्रामन्तं स्थितं वापि भुज्जानं वा गुणान्वितम्‌ । विमूढा नानुपश्यन्ति पश्यन्ति ज्ञानचक्षुष:,शरीरको छोड़कर जाते हुएको अथवा शरीरमें स्थित हुएको अथवा विषयोंको भोगते हुएको--इस प्रकार तीनों गुणोंसे युक्त हुएको भी अज्ञानीजन नहीं जानते, केवल ज्ञानरूप नेत्रोंवाले ज्ञानीजन ही तत्त्वसे जानते हैं:

utkrāmantaṁ sthitaṁ vāpi bhuñjānaṁ vā guṇānvitam | vimūḍhā nānupaśyanti paśyanti jñānacakṣuṣaḥ ||

Ketika ia meninggalkan tubuh, ketika ia tinggal di dalamnya, atau ketika ia menikmati objek-objek indria dalam keterkaitan dengan tiga guṇa—orang-orang yang terkelabui tidak melihatnya. Namun mereka yang bermata kebijaksanaan melihat kebenaran ini dengan jelas.

उत्क्रामन्तम्departing (from the body)
उत्क्रामन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootउत्-क्रम्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine/Neuter, Accusative, Singular
स्थितम्standing; remaining (in the body)
स्थितम्:
Karma
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त (भूतकृदन्त), Masculine/Neuter, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
भुञ्जानम्enjoying; experiencing (objects)
भुञ्जानम्:
Karma
TypeVerb
Rootभुज्
Formशानच् (वर्तमान आत्मनेपदी कृदन्त), Masculine/Neuter, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
गुणान्वितम्endowed with the (three) guṇas
गुणान्वितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगुण-अन्वित
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
विमूढाःthe deluded (people)
विमूढाः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootविमूढ
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अनुपश्यन्तिdo not perceive; do not discern
अनुपश्यन्ति:
TypeVerb
Rootअनु-√पश्
FormPresent (लट्), Third, Plural, Parasmaipada
पश्यन्तिsee; perceive
पश्यन्ति:
TypeVerb
Root√पश्
FormPresent (लट्), Third, Plural, Parasmaipada
ज्ञानचक्षुषःthose whose eyes are knowledge; the wise
ज्ञानचक्षुषः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootज्ञान-चक्षुस्
FormMasculine, Nominative, Plural

अजुन उवाच

A
Arjuna
G
guṇas (sattva, rajas, tamas)
J
jñānacakṣuṣ (eye of knowledge)

Educational Q&A

The self’s movement—departing at death, abiding in the body, and experiencing through the guṇas—is not grasped by the deluded, but is discerned by the wise through knowledge. The verse urges cultivation of insight that distinguishes the enduring self from the changing body-mind.

Arjuna is articulating a philosophical distinction central to the teaching: ordinary people fail to recognize the self’s presence and transition, while the spiritually discerning perceive it. This supports the broader counsel to act with clarity rather than be overwhelmed by grief and confusion.